internationalization - How do the Delphi 2010 IDE's default control fonts work when internationalized? -


i'm using delphi 2010.

i've written application in english. provide tstringgrid users can create cross reference of component captions english own language.

in every tform's create, traverse form's controls (which have unique tags), changing caption (or hint) property user-provided translations.

this implemented , working, @ least in handful of common western languages french, italian, etc. minor screen layout issues (wider buttons, etc.) handle manually occur. not using third-party internationalization tool or delphi's, unless very, bad news in answers question! :-) next time, maybe i'll use tsilang (but not d2010's, heavy me...)

when add components in ide, leave default font ide assigns as-is. (it's ms sans serif in locale.) happen when program run in japan, example? delphi rtl change fonts of standard components local font? font display default ascii text on components and allow display characters in their local font in cases they've customized? if have code explicate setting fonts ms sans serif, happens?

does rtl change tstringgrid locale language too?

if in cases override default ms sans serif arial (so greek math symbols work) interfere whatever happens on japanese system?

i save user cross reference entries tstringlist.savetofile('filename', encoding) using slow adequately fast code:

 if (allstringslist.text <> unicodestring(ansistring(allstringslist.text)))     encoding := tencoding.utf8   else      encoding.default 

is going work in languages?

i save other user data in tinifile. how handle international characters?

any links discussion of this?

afaik ms sans serif not truetype/opentype font , doesn't support unicode. windows map font closer 1 if 1 used in not available. anway, if you're application has support multiple languages better use font supports unicode, when using compiler/library full supports unicode delphi 2010.

also not understand why don't save in utf (8 or 16) support language, , rid of locale issues. delphi 2010 , windows utf-16, going , forth ansi utf slow down code, lot of conversions happening.

be aware, anyway, localizing application goes far beyond translating strings. may have change control sizes accomodate longer (or shorter) strings, may have adapt images , colors target culture (what acceptable in western 1 may not in others), , have take account different standards (i.e right-to-left reading , input). that's why localizing tools work on resources, including 1 in delphi, allow localizing application fully.

what you've implemented alike dxgettext. can @ library, , use or take inspiration font support.


Comments

Popular posts from this blog

asp.net - repeatedly call AddImageUrl(url) to assemble pdf document -

java - Android recognize cell phone with keyboard or not? -

iphone - How would you achieve a LED Scrolling effect? -